Friday, April 26, 2024

If you use Google Translate, you with basic Japanese and English skills can easily translate with fewer errors! by Nada 20231127

Hello. This is Nada from Seito Medical School. This time, I would like to think about Google Translate since it is Shijuku Rewrite. If you have never used Google Translate, you may want to try konjac extracted by a cat-like robot.


・Although a minimum level of English proficiency is required, the required level of English is not too high if you try to summarize it in simple English at a junior high school level.

・When translating a Japanese paper into English, first make sure it is grammatically correct. You need to write coherent Japanese. The more grammatically correct the Japanese, the fewer mistranslations Google Translate will make.

・If you get used to English by using Google Translate, you will eventually be able to write English sentences on your own even without Google Translate. It is possible that one day I will be able to write.

・My ability to read simple English was also useful for this Google translation task.

・I understand that understanding grammar is essential when reading and writing

. ・I understand that the basics are the most important thing in anything.


No, even Google Translate is not as good as Konnyaku, but it can be used as a translation device. Of course, please refrain from doing something occult, such as wanting to translate something into English but not having the Japanese text you want to translate. Here, I would like to use Google Translate to actually show you the threat of growth.


The sample "Let's write English with Google Translate! Easily translated into English although junior high school level English skills are required" is from the original Seito Shijuku article, but if you run this sentence through Google Translate, it will look like this: .


“Write in English with Google Translate! Junior high school level English proficiency is required but easy.”


how is it. It's pretty amazing! ? Of course, there are some points I would like to point out in this article.


The first thing is that the first sentence, Google Translate!, is made up of imperative sentences that start with write. How do native English-speaking people view this imperative sentence? I'm not very keen on learning English, so I'm concerned about that. The other thing is that although I can understand basic English words, it includes a difficult word called proficiency. I won't bother to Google it this time, but I can guess that it's probably a word related to professionals.


For now, I'm also concerned about these two points, so I'll rewrite them if necessary. After rewriting, we recommend translating the English text into Japanese and checking again to make sure there are no mistakes. Other than that, I feel that if you understand middle school level grammar and vocabulary, you should be able to translate without any problems.


For this kind of translation work, I recommend that you try writing it out somewhere once you have translated it, rather than just copying and pasting it. Therefore, you will not only have the reading ability to check, but also the writing ability to be able to write English sentences with correct grammar.


In any case, when using Google's translator, it is important to be able to judge whether something is correct or not. To achieve this, it is important to acquire a solid foundation of English. The basics I'm talking about here are easy English like junior high school English.


Then, you can scan the Japanese text into Google Translate and read the English translation to make sure there are no mistakes. Then, write out the sentences in a notebook.


The most important thing I forgot to mention here is that you first need to be able to write correct Japanese simply and concisely. It's a text that anyone can understand. Therefore, you will need not only basic English skills, but also the Japanese ability to write correct sentences.


As you read various books, you will eventually be able to judge whether the grammar is correct or not. I also feel that I need to further study my knowledge of the Japanese language. However, if you run this article through Google Translate, I think there will be almost no English errors.


In other words, my conclusion is that if you want to write a blog in Japanese and an English version even if your English is poor, basic Japanese and English skills are essential.


I'm sure other people probably have their own opinions. Readers may think it would be better to actually try it out to see if my article is correct. I recommend that you try it out for yourself. To do that, just google the keyword "translation" and a translator will appear in the search list, so try using that translator. If you want to translate your blog in one go, there is a better way, but I'll leave that for another time. Please try it once. See you soon.

No comments:

Post a Comment

Think about the autonomic nervous system in dichotomy! ? The establishment of new medicine is achieved through the sympathetic and parasympathetic nervous systems! !

Hello. This is Tenmei Watanabe from Seito Medical School. This time it's a medical school report. We would like to publish the results o...